Idioma alemão perde palavra 'mais longa' por
mudança em lei de saúde da UE
Por BBC Brasil
04 de junho de 2013
O idioma alemão perdeu sua mais longa palavra graças a uma mudança numa
lei de conformidade da União Europeia (UE).
"Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz",
que significa "lei que delega monitoramento de rotulação de carne",
foi introduzida em 1999 no Estado de Mecklenburg-Oeste Pomerania.
A palavra perdeu razão para ser usada após mudanças na regulamentação de
testes em gado de corte.
Na Alemanha é notório o uso de palavras compostas (sem hifens ou
espaços), frequentemente para descrever termos da área científica ou do meio
jurídico.
A palavra de 64 caracteres foi criada para ser usada no contexto dos
esforços para combater a chamada "doença da vaca louca" ou BSE (do
acrônimo inglês bovine spongiform encephalopathy).
Mas depois que a UE pediu o fim dos testes em gado saudável nos
abatedouros europeus, a palavra saiu de uso.
A imprensa alemã busca agora outras candidatos a palavra mais longa do
idioma.
Entre as concorrentes, está
"Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe", que significa
"viúva de um capitão da companhia Donau de navios a vapor".
Entretanto, especialistas dizem que palavras tão longas como estas são
raramente utilizadas e dificilmente entrarão no dicionário alemão.
A mais longa palavra que já foi incorporada no dicionário alemão é a
"Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung", que significa "seguro
obrigatório de automóvel".
Texto em PDF:
Disponível em < http://www.bbc.co.uk/portuguese/noticias/2013/06/130604_alemanha_palavra_longa_gm.shtml
> Acesso dia 04 de junho de 2013.
Nenhum comentário:
Postar um comentário